Главная \ Полезное \ Услуги \ Перевод личных документов

Перевод личных документов

А сколько будет стоить перевод с апостилем и с нотариальным заверением?

В качестве примера, общая стоимость услуги "апостилирование +перевод на английский язык +нотариальное заверение одностраничного стандартного документа (например, свидетельства о рождении, справки из МВД и др.)" составит 4350 рублей.

Стоимость включает:

услугу апостилирования - 3500 рублей вкл. гос. пошлину 2500 рублей;

услугу перевода с нотариальным заверением - 850 рублей вкл. тариф нотариуса 300 рублей.

Стоимость услуги апостилирования фиксированная, стоимость услуги перевода с нотариальным заверением зависит от

языка перевода, вида документа, срока исполнения.

Более подробную информацию о стоимости нотариального перевода можно узнать здесь.

Если у Вас несколько документов и не "горящие" сроки, Вы можете смело рассчитывать на скидку до 15%.

Для точного расчета стоимости и срока Вам необходимо связаться с нами.

А что такое апостиль?

Апостиль - это специальный штамп, который в соответствии с Гаагской конвенцией проставляется на документах, составленных компетентными органами одного государства и предназначенных для использования на территории другого государства. Апостиль может ставиться непосредственно на документе или на отдельном листе, скрепленном с документом. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ. Подпись, печать или штамп, проставляемые компетентным органом на апостиле, не требуют дальнейшего заверения или легализации, а документ, на котором проставлен апостиль, может быть использован в любой из стран-участниц Гаагской конвенции.

Апостиль нужно ставить на оригиналы документов или на перевод?

Апостиль может быть проставлен как на оригиналах документов, так и на любых нотариально заверенных копиях документов РФ, а также на нотариально заверенных переводах документов.

ВАЖНО: Апостиль на нотариально удостоверенные документы имеет территориальную привязанность: проставить апостиль на нотариально заверенные документы можно только при условии, если копии заверены нотариусом в Республике Башкортостан.

Юридически все варианты имеют одинаковую силу, однако при принятии решения о том, на чем проставить апостиль, нужно учитывать следующее:

1) готовы ли Вы отдать оригинал документа вместе с апостилем принимающей стороне навсегда. В принципе, отдав или отправив оригинал документа за границу или в любое учреждение на террритории РФ, Вы всегда можете получить дубликат документа, но для этого нужно время, дополнительные усилия и понимание того, что некоторые данные будут изменены, например, номер документа. Если это не критично,то можно смело отдавать оригинал на апостилирование;

2)некоторые ориналы документов Вам никогда повторно не понадобятся,например, справка из МВД, доверенность и т.п.,поэтому для экономии времени и денег можно отдать на апостилирование нотариально удостоверенные документы (доверенности, согласия, заявления), т.е. оригиналы;

3) ламинированный документ не апостилируют и копию с него не заверяют! Поэтому, если у Вас документ заламинирован, срочно попробуйте избавиться от ламинирования (иногда это получается, только осторожно, не порвите документ),либо получите дубликат и его уже можно будет апостлировать.

4) поврежденные документы (с нечитаемыми частями текста, помятые, порванные) не апостилируются. Вам нужно будет получить дубликат документа и его апостлировать.

Штамп апостиля на документы в зависимости от вида документа может быть проставлен на:

- выписке из российского паспорта и заграничного паспорта РФ;

- нотариальной копии российского паспорта и заграничного паспорта РФ;

- нотариальной копии водительского удостоверения (кроме удостоверений международного образца);

- оригиналах или нотариальных копиях документов юридических лиц РФ, заверенных регистрационным органом (уставы, свидетельства о регистрации, о постановке на налоговый учет и др.);

- оригиналах или нотариальных копиях документов об образовании (только РФ и СССР) (дипломы, аттестаты, справки и др.);

- оригиналах или нотариальных копиях документов ЗАГС (только РФ и СССР) (свидетельства о рождении, заключении брака и др.);

- нотариально удостоверенных документах (доверенности, согласия, заявления)

- оригиналах или нотариальных копиях документов о трудовом стаже;

- оригиналах или нотариальных копиях судебных решений с отметкой о вступлении в законную силу.

А мне нужно ставить апостиль на документы?

Вам нужно ставить апостиль на документы, если Вы предоставляете их в органы стран-участниц Гаагской конвенции:

Список стран — участниц Гаагской конвенции:

Австрия         Великобритания               Македония       Словения          
Антигуа и Барбуда         Венгрия Малави США
Аргентина Греция Мальта Суринам
Армения Израиль Маршалловы острова       Тонга
Багамские острова Испания Нидерланды Турция
Беларусь Италия Норвегия Фиджи
Белиз Кипр Панама Финляндия
Бельгия Лесото Португалия Франция
Босния Герцеговина Лихтенштейн Свазиленд ФРГ
Ботсвана Люксембург Сейшельские острова Хорватия
Бруней Даруссалам           Маврикий Сент-Кристофер и Невис            Швейцария
Япония    

Вам НЕ нужно ставить апостиль на документы, если Вы предоставляете их в органы следующих стран:

  • все страны СНГ (Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Киргизия, Молдавия, Туркменистан, Таджикистан, Узбекистан, Украина);
  • Албания, Алжир, Болгария, Босния и Герцеговина, Венгрия, Вьетнам, Испания, Кипр, КНДР, Куба, Латвия, Литва, Македония, Монголия, Панама, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Тунис, Хорватия, Чехия, Эстония, Сербия и Черногория

Для этих стран нужен только заверенный перевод документа на государственный язык соответствующей страны, поскольку Россия заключила с этими государствами соглашение о взаимном признании официальных документов.

Вы сами и переводите и заверяете у нотариуса?

Да, совершенно верно. Вам нужно только передать нам оригинал или нотариально заверенную копию документа. Мы сами переведем и заверим у нотариуса.

А мне нужно будет вместе с Вами пойти к нотариусу?

Участие владельца документа в процессе нотариального заверения не требуется. Готовый заверенный перевод Вы можете получить  у нас в офисе. 

Каков срок действия нотариально заверенного перевода?

У нотариально заверенного перевода нет официально установленного срока действия, однако, перевод теряет свою юридическую силу, в случае, если в оригинал документа внесены какие-либо изменения(штампы, записи  и др.) .

У меня уже есть готовый перевод. Вы можете его заверить? Сколько это будет стоить?

Нотариальный перевод отличается от обычного особым оформлением и выверенностью каждого слова с точки зрения его точности и обоснованности. Поэтому, нотариальный перевод могут выполнять только специально обученные для его выполнения специалисты. Даже если человек очень хорошо владеет языком, его перевод в любом случае нужно будет править с точки зрения требований к нотариальному переводу. По нашему опыту, перевод "с нуля" занимает меньше времени и усилий, чем "переделка" перевода неспециалиста. Поэтому мы не сможем заверить перевод, выполненный не сотрудниками нашего бюро переводов. Однако, мы можем принять, оценить Ваш перевод, отредактировать его и нотариально заверить. Стоимость редактирования в этом случае сотавит от 50% -100% от стоимости перевода. Так, если стоимость перевода свидетельства о рождении с русского языка на английский язык с нотариальным заверением составляет 850рублей (вкл. стоимость нотариального заверения 300 рублей), то стоимость редактирования с нотариальным заверением составит от 575 до 850 рублей в зависимости от качества первичного перевода.

Обязательно ли заверять перевод нотариально?

Нотариальное заверение перевода, как правило, требует большинство государственных учреждений.

Однако этот вопрос лучше уточнить в требованиях принимающей стороны, так как в некоторых случаях достаточно бывает заверения бюро переводов/переводчика. 

Так, например, для таможни РБ достаточно перевода, заверенного подписью переводчика. Большинство консульств и посольств не требуют нотариальный перевод, например, консульство Великобритании, США, Канады, Новой Зеландии и др. 

Я не знаю нужно ли заверение? Вы не могли бы подсказать?

К сожалению точно ответить на этот вопрос может только сотрудник принимающей стороны. Обычно это бывает прописано в требованиях учреждения, принимающего документы. Исходя из нашего опыта работы, мы можем подсказать, где обычно нотариальное заверение не требуется, но данный вопрос лучше всегда уточнить у принимающей стороны. 

В требованиях консульства написано «Notarized translation», что это значит?

«Notarized translation» - это перевод с нотариально заверенной подписью перевочика.

Наше бюро переводов предоставляет услугу перевода документов с нотариально заверенное подписью переводчика. 

Я могу заказать перевод документов, не приезжая к Вам?

Да, Вы можете заказать перевод документов без посещения офиса нашего бюро. 

Для этого необходимо прислать сканы документов, либо фотографии хорошего качества нам на почту, или воспользоваться сервисом загрузки документов с сайта по ссылке:

http://akyort.com/zakazat-perevod-dokumenta-ov

Внести предоплату в размере 50 % от рассчитанной стоимости, и мы сразу же приступим к работе. 

Мне нужно перевести документы для сестры, могу я вместо нее заказать перевод?

Документы для перевода может заказать и забрать любое доверенное лицо.

Вы делаете перевод документов с португальского, японского, афганского … языка?

Мы осуществляем перевод на 67 языков мира.

С более подробным списком языков Вы можете ознакомиться на сайте:

http://akyort.com/yaziky

Вы переводите документы для получения вида на жительство?

Документы для получения вида на жительство подаются в в территориальный орган ФМС России. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода и подлинность подписи переводчика должны быть нотариально удостоверены. У нашего бюро переводов большой опыт переводов подобного рода. 

 

Вы переводите документы для получения гражданства?

Документы для получения гражданства  подаются в компетентные органы. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу. Верность перевода и подлинность подписи переводчика должны быть нотариально удостоверены. У нашего бюро переводов большой опыт переводов подобного рода. 

 

Вы переводите документы для получения визы?

Для получения визы Вам может понадобиться перевод документов с/на инсотранный язык. 

Мы осуществляем грамотный перевод документов, а также, услугу нотариального заверения подписи переводчика, в случае необходимости.  

Какие документы нужно перевести для получения разрешения на временное проживание?

В зависимости от статуса заявителя в территориальный орган ФМС подаются определенный список документов. Согласно требованиям Федеральной миграционной службы:

"Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то представляется перевод с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы."

Как быстро переведете?

Сроки готовности перевода - от 30 минут до 24 часов.

Срок исполнения перевода документов зависит от:

- языковой пары

- нотариального заверения

- размера документа

- сложности тематики и др. 

Более точно определить срок исполнения Вы можете по телефону, либо отправив запрос по элеткроннной почте. 

Я сам прекрасно владею языком, почему я не могу сам перевести и заверить свои документы?

К сожалению Вы не сможете сами заверить перевод своих документов, так как в данном случае Вы являетесь заинтересованной стороной.

В нашем бюро переводов Вы сможете оформить перевод с нотариальным заверением, редактированием, и необходимым оформлением документов. 

У меня весь документ на русском, только печать и штамп на национальном языке, обязательно переводи

В большинстве случаев компетентные органы при приеме документов требуют нотариально заверенный (заверенный бюро переводов) перевод штампов, печатей, содержащих текст на иностранном языке. Мы в кратчайшие сроки оформляем переводы подобного рода. 

У меня документы на двух языках на русском и национальном. Почему с меня все равно требуют перевод

Большинство учреждений требуют перевод текста на иностранном языке, несмотря не то, что этот же текст может быть продублирован на русском языке, объясняя это тем, что они не могут быть уверены, что содержание текста на иностранном и русском языках одинаковое. 

В требованиях посольства написано «Certified translation», что это значит?

"Certified translation" - это перевод, выполненный сертифицированным переводчиком. Однако в России не существует института сертификации переводчиков, поэтому "Certified translation" в России  - это перевод, выполненный дипломированным специалистом. 

Я уже заказывал перевод документа в Вашем бюро, у Вас сохранился перевод?

Да, мы храним все переводы в электронном архиве в течение 3 лет. 

Наши клиенты
смотреть все