Нотариальные переводчики или переводчики в области нотариального перевода – это уникальные, редкие специалисты. В других странах такие профессионалы называются присяжными, судебными, арбитражными, сертифицированными, аккредитованными переводчиками.
Во всем мире такие переводчики проходят через специальную процедуру аккредитации и, доказав свою компетентность во время специального экзамена, получают отдельное право переводить документы и подтверждать правильность перевода собственной подписью. К сожалению, в России не существует аналогичной системы аккредитации или сертификации нотариальных переводчиков, и специалисты вынуждены заниматься повышением собственной квалификации самостоятельно путем проб и ошибок. Более того, к таким специалистам и их переводам нет стандартизованных требований. А нотариус, заверяя подпись переводчика под переводом, несет ответственность только лишь за подтверждение личности переводчика, то есть наличие у него документа, удостоверяющего личность, и документа, подтверждающего владение иностранным языком (не всегда даже обязательно диплома переводчика).
Неудивительно, что, несмотря на большое количество выпускников переводческих факультетов, настоящими специалистами в области нотариального перевода могут стать лишь те, в ком заложены такие качества как стремление к постоянному самообучению, внимательность к деталям, высокий интеллект, и, естественно, не только иноязычная, но и русскоязычная грамотность. Но в первую очередь, помимо всего перечисленного, нотариальный переводчик должен обладать исключительной порядочностью и высочайшим чувством ответственности: его переводы – это самостоятельные документы, соответственно, ошибки в переводе – осознанные или неосознанные – могут менять судьбы людей, всегда в худшую сторону.
Таким образом, чтобы стать нотариальным переводчиком человек должен обладать документом, подтверждающим владение иностранным языком, и особенными личностными качествами и характеристиками, описанными выше. Начинающий специалист должен выбрать себе правильного наставника, правильные ценности и принципы, изучить необходимые технологии, имеющиеся базовые требования и жизненные ситуации, в которых требуется нотариальный перевод, а после – много практикуясь с полной ответственностью на реальных переводах, постоянно совершенствовать свои навыки и пополнять копилку знаний.