В каких случаях нужен перевод доверенности?
Нужен ли нотариальный перевод доверенности в моем случае?
Доверенность нужна для зарубежной страны?
Перевод нужен, если: утвержденный текст доверенности прислан из-за границы уже на иностранном языке.
Его нужно будет перевести на русский, заверить подпись доверителя у российского нотариуса, затем перевести (снова на тот же иностранный язык, по сути, вставить в утвержденный текст ФИО и данные) и снова заверить теперь уже перевод у нотариса.
Перевод не нужен, если у Вас есть возможность обратиться в консульство страны, для которой нужна доверенность, на территории РФ.
При консульствах обычно уже есть свой нотариус, который может заверить подпись доверителя уже на доверенности, сразу составленной на языке страны, при котором находится нотариус.
Доверенность нужна для представления в России?
Перевод нужен, если доверенность прислали из-за границы и она была составлена целиком или полностью на иностранном языке.
Перевод не нужен, если сам гражданин иностранного государства лично явится к нотариусу и поставит свою подпись на русскоязычной доверенности. Но в этом случае содержание доверенности должно быть разъяснено иностранному гражданину переводчиком, чтобы нотариус убедился, что доверитель понимает, под чем подписывается. Если у доверителя есть свой переводчик с документами, подтверждающими его владение двумя языками, то это очень удобный вариант!