Информация для переводчиков
Информация для переводчиков
- Пять причин стать переводчиком.
- ТОП 10 вузов, готовящих переводчиков.
- ТОП 10 курсов повышения квалификации переводчиков.
- Издержки профессии переводчика.
- Как начать карьеру переводчика?
- Как найти работу переводчиком?
- Как устроиться на работу в бюро переводов?
- Как стать профессиональным переводчиком?
- Как стать высокооплачиваемым переводчиком?
- Как стать известным переводчиком?
- Как стать переводчиком китайского языка?
- Как стать синхронным переводчиком?
- Как стать профессиональным устным переводчиком?
- Как стать техническим переводчиком?
- Как заработать много, работая в бюро переводов?
- Как стать переводчиком после педагогического университета?
- Как стать внештатным переводчиком бюро переводов?
- Какова оплата переводчика-фрилансера?
- Какова оплата штатного переводчика?
- Требования к переводчикам.
- Какими качествами характера должны обладать переводчики?
- Пять причин стать переводчиком.
Переводчик – профессия, которая никогда не надоест! Никто не знает, где завтра понадобится перевод: в театре, на Эвересте, на заводе по производству леденцов. Таким образом, человек этой профессии всегда получает самые разнообразные знания, богатый жизненный опыт и знакомится с самыми удивительными людьми. Язык дает ключ ко множеству тайн нашей планеты, а значит, и к пониманию себя.
Перевод зачастую связан с путешествиями, это прекрасная возможность посетить те страны, о которых Вы мечтали с детства, пообщаться с людьми совершенно иной культуры, узнать, чем они живут, взглянуть на свою Родину глазами иностранца – и полюбить еще больше. Работая переводчиком, Вы создаете имидж своей страны, ломаете стереотипы: слышать, с какой теплотой отзываются гости из-за рубежа о наших людях, об их талантах и открытости, видеть восхищение в их глазах – моменты, меняющие сознание и потрясающие до глубины души.
Переводя на важных переговорах, во время операции, на межународных встречах или во время запуска нового обрудования, чувствуешь себя кем-то значимым, частью большого дела. Некоторые говорят, что переводчики – люди второго сорта, «обслуга», но это не так. Без переводчика не состоится самое главное в совместном начинании - коммуникация. Если вести себя профессионально и корректно, в ответ получаешь благодарность и уважение.
Перевод – интеллектуальный труд максимально высокой сложности. Переводчики не прекращают учиться всю жизнь, умение разговаривать на нескольких языках поддерживает мозг в постоянном тонусе. Непрерывный поток свежей информации, общение с новыми людьми позволяют развивать умственные способности и не дают морально устаревать. Попробуйте пообщаться с переводчиком в преклонном возрасте – Вы будете поражены тем, как резко он отличается от своих ровесников: трезвый ум, отличная память, знание всех последних событий.
Перевод – самая благоприятная профессия для раскрытия своего творческого потенциала. Здесь Вы всегда найдете способ применить свои фоновые знания, находчивость, жизненный опыт, обнаружить, что Вам интересно и каковы Ваши сильные стороны. Постоянная практика перевода обостряет чувство восприятия, учит быть внимательным и интересоваться всем, что происходит вокруг.
Переводчик – та романтическая профессия, которая позволяет по-настоящему получать удовольствие от работы. Не каждый решится стать переводчиком, но тот, кто решится – не пожалеет о своем выборе.
- ТОП 10 вузов, готовящих переводчиков.
- 1. Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ);
- 2. Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова (НГЛУ);
- 3. Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (МГУ);
- 4. Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России (МГИМО);
- 5. Российский университет дружбы народов (РУДН);
- 6. Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ);
- 7. Российский Государственный Педагогический Университет им. А.И. Герцена (РГПУ);
- 8. Институт международных отношений при Киевском национальном университете им. Тараса Шевченко (КНУ);
- 9. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ);
- 10. Факультет романо-германской филологии Башкирского Государственного Университета (БашГУ).
- ТОП 10 курсов повышения квалификации переводчиков.
http://translation-blog.ru/masterclass/
- Издержки профессии переводчика.
Недооценивание труда переводчика неспециалистами. Это связано с тем, что люди, не изучавшие язык профессионально, не понимают, насколько сложен процесс перевода, и каких умственных затрат он требует. Во время работы можно столкнуться с замечаниями типа: «А там же было слово “характер”, почему вы его не перевели? Вы что, английского не знаете?» (хотя оратор под словом “character” подразумевал “персонаж”). Масла в огонь подливает великое разнообразие курсов, обещающих, что клиент овладаеет языком «в совершенстве за 3 месяца» (а то и быстрее). Впрочем, люди умные понимают, что даже умение бегло говорить на иностранном языке еще не означает, что ты сможешь переводить.
Непостоянство: часто бывает, что переводчики работают с отдельными заказами, переводят, к примеру, на установке оборудования или во время делегации иностранных гостей, а когда заканчиваются работы – и переводчик не нужен. Но человек со знанием иностранных языков без работы никогда не останется.
Перевод – занятие трудозатратное и сложное, требующее постоянного самообразования. Языковые навыки имеют свойство улетучиваться, если нет практики. Тот, кто хочет стать переводчиком, должен привыкнуть к каждодневному труду. Однако для человека, любящего свою профессию, это будет только в удовольствие.
- Как начать карьеру переводчика?
Итак, Вы закончили лингвистический вуз/филологический факультет/овладели языком в совершенстве. Что делать дальше? Многие переводческие порталы и форумы советуют начать карьеру переводчика с получения как можно большего количества опыта работы – пусть низкооплачиваемой или даже бесплатной – наладить связи, наработать клиентскую базу, «создать себе имя». Можно пройти стажировку в какой-нибудь компании, на начальном этапе опыт дороже денег. В первые годы работы переводчиком стоит определиться, с каким видом перевода и в какой тематике Вы хотите и можете работать, а дальше – копить опыт и знания именно в этой сфере. Заказы на письменный перевод на начальном этапе в любом случае будут полезны, они помогают расширить словарный запас, ознакомиться с рынком спроса и оценить свои возможности. Вы можете работать в индивидуальном порядке, находя заказы в Интернете или через знакомых, либо начать сотрудничать с одним или несколькими бюро переводов. Советуем не завышать ставку и не указывать большой разброс по тематикам, это свидетельствует о низком уровне профессионализма переводчика. Не пугайтесь рассылать резюме (хорошо составленное) всем потенциальным работодателям и выполнять бесплатные тестовые переводы. Ваша карьера зависит только от Вас, Ваших личных качеств и целеустремленности.
- Как найти работу переводчиком?
- Как устроиться на работу в бюро переводов?
- Как стать профессиональным переводчиком?
- Как стать высокооплачиваемым переводчиком?
- Как стать известным переводчиком?
- Как стать переводчиком китайского языка?
- Как стать синхронным переводчиком?
- Как стать профессиональным устным переводчиком?
- Как стать техническим переводчиком?
- Как заработать много, работая в бюро переводов?
- Как стать переводчиком после педагогического университета?
- Как стать внештатным переводчиком бюро переводов?
- Какова оплата переводчика-фрилансера?
- Какова оплата штатного переводчика?
- Требования к переводчикам.
- Какими качествами должны обладать переводчики?
Хорошая память
Предрасположенность к языкам, грамотность
Умение ясно выражать свои мысли, богатый словарный запас
Высокий уровень аналитического мышления
Высокий уровень эрудиции, желание узнавать новое
Высокая работоспособность
Внимательность
Быстрота реакции (для устного перевода)
Хороший слух и дикция (для устного перевода)
Психическая устойчивость, самообладание (для устного перевода)
Способность «переключаться»
Коммуникабельность, терпимость
Умение пользоваться источниками информации
Широта взглядов и интересов
Самокритичность
