Прием заявок онлайн и по телефону: ежедневно, без выходных, круглосуточно

450000, Республика Башкортостан, г. Уфа, Чернышевского, 82 к6 (Визовый центр), ​​​​​​​эт. 1, каб. 1
Время работы пункта приема-выдачи документов: Пн-Пт с 10:00 до 19:00, перерыв с 13:00 до 14:00
55381028_2
Нужен перевод, заверение, консульская легализация, апостиль?
Обращайтесь!
ГАРАНТИРУЕМ ПЕРЕВОД И ЗАВЕРЕНИЕ
БЕЗ ОШИБОК И БЕЗ ОПОЗДАНИЙ

Качество

Что такое «качественный перевод»?

Оценка качества перевода всегда субъективна. Нужно учитывать, что один и тот же смысл может быть передан разными стилистическими средствами, и оба варианта будут считаться правильными. Однако, Вы можете быть абсолютно уверенными в том, что перевод всегда выполняется профессиональными переводчиками, редактируется. Мы никогда не используем ГУГЛ-переводчик.

Как обеспечивается качество переводов в Вашем бюро переводов?

"Секретная" формула:

Качество=Кадры х Технология х Менеджмент

Кадры подбираются в зависимости от цели перевода. Технология – разработанная нами трехступенчатая система менеджмента качества. Менеджмент – проектное управление.

Используете ли Вы машинный перевод?

Нет, никогда. Это просто неэффективно.

Соблюдаются ли при переводе стилистика и структура текста?

Стилистика - безусловно. Структура соблюдается в зависимости от целесообразности. Между языками имеются некоторые структурные различия, которые переводчики обязаны применять. Например, в русском языке принято использовать длинные предложения, а в английском - короткие.  И, чтобы англоязычный читатель мог воспринять содержание текста, не потеряв смысловую нить, одно русское предложение может быть разделено на несколько англоязычных. Переводить необходимо всегда в соответствии с правилами языка.

Есть ли у Вашего бюро какие-либо гарантии?

Безусловно! Наши гарантии это:

  • безупречная репутация;
  • отзывы клиентов;
  • постоянно растущий список заказчиков;
  • пункты договора о качестве и ответственности;
  • возможность заказать тестовый перевод;
  • полный возврат денег в случае нашей ошибки*

*В имени, фамилии, отчестве, дате и т.п., иной грубой ошибке.

Можно посмотреть образцы переводов, выполненных Вашим бюро переводов?

С каждым клиентом мы заключаем договор, в котором есть пункт о конфиденциальности. Поэтому образцы большинства переводов мы предоставить не можем, однако Вы можете встретить наши переводы во многих инструкциях к оборудованию и инструментам, в книгах, на интернет-сайтах, этикетках к продукции, рекламных брошюрах, меню ресторанов и т.д.

 

Имеется ли лицензия на переводческую деятельность?

Переводческая деятельность не является лицензируемой, однако у наших переводчиков имеются дипломы об образовании и профессиональной переподготовке. В случае необходимости и при заключении договора документы могут быть предъявлены Заказчику.

Как выбрать бюро переводов?

Выбрать бюро переводов можно следующим несложным путем:

1) обзвонить несколько бюро переводов, например, по 2ГИС и задать вопросы по телефону-оценить ответ оператора;

2) зайти на сайт тех бюро переводов, чей телефонный сервис устроил Вас больше всего, и убедиться в том, что сайт содержит экспертную информацию, а не только общие фразы рекламного характера; нацелен на решение проблем потребителя; является удобным в использовании; оформлен аккуратно и грамотно;

3) найти и прочитать отзывы о тех бюро переводов, которые понравились Вам больше всего по результатам телефонного тестирования и тестирования сайта в соответствии с Вашими критериями (сервис, срок, качество, цена или др.);

4) выбрать бюро переводов и разместить тестовую/ актуальную заявку.

Если Вы последуете нашим рекомендациям, Вы не ошибетесь с выбором.

 

Как можно убедиться в качестве Ваших переводов?

В качестве наших переводов можно убедиться, заказав нам тестовый перевод. Чтобы было с чем сравнивать, Вам необходимо заказать тестовый перевод того же текстового отрывка еще как минимум в одном бюро переводов. Конечно, в этом случае нужно, чтобы у Вас был компетентный эксперт, который смог бы выбрать адекватный вариант перевода. Но если у Вас такого нет, то Вы всегда можете обратиться за разъяснениями к исполнителям. По тому, как исполнители объяснят свой выбор того или иного языкового решения, Вы сможете определить компетентность и сделать единственно правильный выбор.

Можно до оплаты заказа убедиться в компетентности переводчика?

В компетентности переводчика можно убедиться несколькими способами:

1) подписав с нами рамочный договор, в котором мы берем на себя обязательства относительно качества перевода;

2) запросив у нас резюме переводчика;

3) заказав тестовый перевод с указанием срока его выполнения.

Можете быть уверены, что в любом из трех случаев Вам будет предоставлена достоверная информация. Мы дорожим своей репутацией.

Вы можете гарантировать точность перевода?

Если под точностью перевода подразумевается дословность или буквальность, то, к сожалению, это запрещается делать нашим переводчикам в соответствии с требованиями к качеству перевода, так же как не допускается вольность в переводе. Однако, если спрашивая о точности перевода, Вы хотите убедиться в том, будет ли передан смысл оригинального текста со всеми его тонкостями и не будет ли что-либо упущено, то да, в этом Вы можете быть уверены. Такая точность обеспечивается нашей системой контроля качества.

Вы делаете пробный/тестовый перевод?

Да, делаем. Объем тестового перевода, выполняемого нами бесплатно, может составлять не более 900 знаков с пробелами текста оригинала. 

Вы привлекаете носителей языка к переводу?

Да, конечно. Однако это не просто носители языка, которых Вы можете встретить, например, на рынке в качестве торговцев или в интернет-чатах. Все носители языка, с которыми мы работаем, являются профессиональными переводчиками, специализирующимися на конкретных областях культуры и науки.

 

Не носитель языка может качественно перевести на иностранный язык?

Может. Мы считаем, что подбор исполнителя для конкретной задачи всегда зависит от конечной цели Заказчика. Это означает, что у перевода как у продукта может быть разное предназначение, от формального до жизненно важного. Качество всегда должно быть достаточным и соответствующим цели. Носитель языка  не является гарантом качества, если а) не обладает достаточным знанием языка исходного текста б) не владеет той областью науки или культуры, на которой основан переводимый текст. В то же самое время, если не носитель языка обладает экспертным знанием в конкретной области науки или культуры, а также профессионально владеет иностранным языком, то качество выполняемого им перевода будет достаточным для всех целей кроме, конечно, цели публикации. В последнем случае редакция и коррекция носителем языка нужна в соответствии с требованиями к публикации.
 

А что если будет обнаружена ошибка в переводе?

Если ошибка будет значимой, например, в имени, дате и т.п., мы, конечно, вернем деньги, внесенные Вами в качестве платы за перевод. Однако, у нас работает разработанная нами система контроля качества. Она помогает не допустить подобных ошибок.

Возникли вопросы?
Оставьте заявку и мы свяжемся с вами в ближайшее время или
свяжитесь с нами по WhatsApp, Telegram, телефону, электронной почте
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
Спасибо! Форма отправлена
450000, Республика Башкортостан, г.Уфа, Чернышевского, 82к6 (Визовый центр),
​​​​​​​эт. 1, каб. 1
Электронный адрес:
С нами удобно и безопасно
59561953
Ключевые факторы
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
59561954
Задача организации
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
59561955
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
59561952
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
59561950
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
59561951
Базовые сценарии
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Способы получить заказ
В электронном виде на e-mail или в мессенджер
Сделанные на базе интернет-аналитики выводы могут быть указаны как претенденты на роль ключевых факторов.
Доставка курьером
Задача организации, в особенности же семантический разбор внешних противодействий требует анализа экономической целесообразности принимаемых решений.
Забрать самовывозом
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Доставка почтой в любую точку России и зарубежья
Лишь базовые сценарии поведения пользователей смешаны с неуникальными данными до степени совершенной неузнаваемости.
Заказать перевод
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
Спасибо! Форма отправлена
Получить консультацию
Скрытое поле: Услуга
это поле обязательно для заполнения
Ваше имя*
это поле обязательно для заполнения
E-mail:*
это поле обязательно для заполнения
Телефон:*
это поле обязательно для заполнения
Область ввода:*
это поле обязательно для заполнения
Галочка*
Спасибо! Форма отправлена