Качество перевода
Качество
- Что такое «качественный перевод»?
- Как обеспечивается высокое качество переводов?
- Используете ли Вы машинный перевод?
- Соблюдаются ли при переводе стилистика и структура текста?
- Есть ли у Вашего бюро какие-либо гарантии?
- Имеется ли лицензия на переводческую деятельность?
- Как выбрать бюро переводов?
Что такое «качественный перевод»?
Оценка качества перевода всегда субъективна. Нужно учитывать, что один и тот же смысл может быть передан разными стилистическими средствами, и оба варианта будут считаться правильными.
Как обеспечивается высокое качество переводов?
- соотношение «дешево-быстро-качественно»;
- руководство и штатные переводчики;
- команда: переводчики-носители, редакторы, корректоры, специальный отдел контроля качества;
- технологии работы с текстом:
- Ø распознавание сканированных документов;
- Ø составление глоссария до начала работ;
- Ø использование предоставленных материалов;
- Ø программы CAT (Trados, SDLX, Transit, Catalyst и др.);
- технологии подбора специалистов:
- Ø подбор переводчиков, специализирующихся на работе с текстами конкретной тематики;
- Ø особые пожелания (особенности написания имен, названий, специальных терминов).
Используете ли Вы машинный перевод?
Соблюдаются ли при переводе стилистика и структура текста?
Есть ли у Вашего бюро какие-либо гарантии?
Безусловно! Наши гарантии это:
- безупречная репутация;
- отзывы клиентов;
- постоянно растущий список заказчиков;
- статьи договора о качестве;
- услуги сертифицированы;
- тестовый перевод;
- бессрочность.
Имеется ли лицензия на переводческую деятельность?
Как выбрать бюро переводов?
