Нотариальное заверение
Нотариальное заверение
1. Процедура заверения
- В каких случаях необходимо нотариальное заверение перевода документов?
- Где и когда можно заверить перевод?
- Каков порядок заверения?
- Можно ли заверить документы в бюро переводов?
- О чем свидетельствует печать бюро переводов?
- Есть ли у нотариальных переводов срок действия?
В каких случаях необходимо нотариальное заверение перевода документов?
Нотариальное подтверждение подписи переводчика придает переводу документа юридическую силу, это необходимо для предоставления документов в раличные органы и инстанции. Нотариальное заверение необходимо при:
- переводе официальных документов;
- открытии представительства иностранной компании;
- обращении в государственные органы (посольство, консульство);
- получении кредита в иностранном банке;
- выезде за рубеж (учеба, работа, туризм);
- подтверждении копии документа.
Где и когда можно заверить перевод?
Нотариальный перевод Вы можете заказать у нас. Как правило, перевод с заверением мы выполняем в течение 24 часов с момента поступления заявки. За исключением дней накануне выходных или праздников, когда нотариус не работает.
- Каков порядок заверения?
- 1. Готовый перевод пришивают к оригиналу или копии документа.
- 2. Под последним предложением текста переводчик ставит свою подпись, подтверждающую правильность перевода. Это происходит в присутствии нотариуса.
- 3. Нотариус заверяет подлинность подписи переводчика своей подписью и печатью.
- 4. Нотариус заносит перевод в нотариальный реестр под индивидуальным номером.
Можно ли заверить документы в бюро переводов?
Да, некоторые организации не требуют нотариального заверения, в таком случае достаточно печати бюро переводов. Эту услугу мы оказываем бесплатно.
О чем свидетельствует печать бюро переводов?
Печать бюро переводов является гарантией качества переводов, а также подтверждает, что перевод выполнен независимым третьим лицом.
Есть ли у нотариальных переводов срок действия?
Срок действия перевода такой же, как и у документа-оригинала. Если в документе происходят изменения, то переводить его нужно заново.
2. Требования к документам
- Есть ли внешние требования к документам, подлежащим заверению?
- Какие документы можно легализовать?
- Какие документы не подлежат легализации?
- Можно ли подшивать перевод к оригиналу документа?
- Нужно ли предъявлять оригинал на момент заказа?
- Даете ли Вы расписку о сохранности документов в Вашем бюро?
- Можно ли перевести только часть документа?
Требования к документам
- Есть ли внешние требования к документам, подлежащим заверению?
Чтобы перевод имел юридическую силу, в документе обязательно должна быть подпись, печать и дата.
- Какие документы можно легализовать?
- Ø Юридические:
- уставные,
- учредительные,
- сертификаты, лицензии, протоколы и т.д.;
- Ø личные: (подробнее в разделе «Личные документы»)
- свидетельство о рождении/смерти/браке/расторжении брака;
- удостоверения личности (паспорт);
- дипломы, аттестаты, зачетные книжки;
Какие документы не подлежат легализации?
У нотариуса нельзя заверить:
- документы, на которых заламинирована печать,
- документы с неоговоренными исправлениями/зачеркиваниями,
- документы, выданные государственными органами и не имеющие апостиля,
- договоры между юридическими лицами без печати и подписи,
- непрошитые документы,
- документы, где имя вписано от руки,
- документы, противоречащие законодательству РФ,
- документы, которые имеют прямое отношение к внешнеэкономической деятельности (заверяются в Торгово-промышленной Палате).
Если Вы предоставляете копию документа, она должна быть четкой, все надписи в печатях/штампах - читабельны.
Можно ли подшивать перевод к оригиналу документа?
Перевод можно подшивать практически к любым документам, кроме паспорта, т.к. по закону к нему нельзя ничего прикреплять. Перевод можно подшить только к копии паспорта.
Нужно ли предъявлять оригинал на момент заказа?
Да, либо Вы можете принести нотариально заверенную копию документа.
Даете ли Вы расписку о сохранности документов в Вашем бюро?
Да, мы гарантируем сохранность Ваших документов и при необходимости можем выдать расписку.
Можно ли перевести только часть документа?
Мы практикуем перевод одной или нескольких страниц таких документов, как трудовая книжка, выписки из банков, справки и др., кроме паспорта, его можно переводить только целиком.
3. Легализация документов
- Что такое «консульская легализация»?
- Каков порядок легализации?
Легализация документов
Документы, выданные на территории Российской Федерации, имеют юридическую силу только на территории государства. В том случае, если Вы собираетесь поехать в другую страну, нужно перевести и легализовать все необходимые документы. Легализация придает документу юридическую силу. Это значит, что в официальных органах иностранных государств Ваш документ будет признан, в противном же случае он не будет значить ничего.
Легализация документов бывает двух видов: консульская легализация и проставление штампа «Апостиль». Второй вариант представляет собой упрощенный способ легализации, который осуществляется для представления документов в официальные органы и учреждения одной из стран, входящих в Гаагскую конвенцию. Подробнее об этом Вы можете прочитать в разделе «Апостиль».
Что такое «консульская легализация»?
Консульская легализация - это подтверждение того, что документ соответствует законодательству государства, в котором он был выдан. Этот вид легализации необходим для стран, не являющихся участниками Гаагской конвенции (в отличие от апостиля) – это большинство арабских стран, стран Азии, Африки, Латинской Америки, Канада.
Консульская легализация производится после нотариального перевода и включает в себя засвидетельствование подписи и статуса должностного лица и печати уполномоченного органа, прохождение документом ряда инстанций: Минюста РФ, департамента консульской службы МИДа и консульства той страны, где он будет использоваться (причем документ будет иметь юридическую силу только в этой стране).
Каков порядок легализации?
1. Сначала делается нотариально заверенная копия документа;
2. Производится перевод нотариальной копии документа;
3. Ваши имя и фамилия в переводе должны быть написаны точно как в загранпаспорте;
4. В переводе должна быть переведена печать нотариуса из нотариальной копии;
5. Нотариус должен заверить подпись переводчика;
