В качестве примера, общая стоимость услуги "апостилирование +перевод на английский язык +нотариальное заверение одностраничного стандартного документа (например, свидетельства о рождении, справки из МВД и др.)" составит 4900 рублей.
Стоимость включает:
услугу апостилирования - 3500 рублей вкл. гос. пошлину 2500 рублей;
услугу перевода с нотариальным заверением - 1400 рублей.
Стоимость услуги апостилирования фиксированная, стоимость услуги перевода с нотариальным заверением зависит от
языка перевода, вида документа, срока исполнения.
Более подробную информацию о стоимости нотариального перевода можно узнать здесь.
Если у Вас несколько документов и не "горящие" сроки, Вы можете смело рассчитывать на скидку до 15%.
Для точного расчета стоимости и срока Вам необходимо связаться с нами.
Апостиль - это специальный штамп, который, в соответствии с Гаагской конвенцией, проставляется на документах, составленных компетентными органами одного государства и предназначенных для использования на территории другого государства. Апостиль может ставиться непосредственно на документе или на отдельном листе, скрепленном с документом. Апостиль удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ. Подпись, печать или штамп, проставляемые компетентным органом на апостиле, не требуют дальнейшего заверения или легализации, а документ, на котором проставлен апостиль, может быть использован в любой из стран-участниц Гаагской конвенции.
Апостиль может быть проставлен как на оригиналах документов, так и на любых нотариально заверенных копиях документов РФ, а также на нотариально заверенных переводах документов.
ВАЖНО: Апостиль на нотариально удостоверенные документы имеет территориальную привязанность: проставить апостиль на нотариально заверенные документы можно только при условии, если копии заверены нотариусом в Республике Башкортостан.
Юридически все варианты имеют одинаковую силу, однако при принятии решения о том, на чем проставить апостиль, нужно учитывать следующее:
1) готовы ли Вы отдать оригинал документа вместе с апостилем принимающей стороне навсегда. В принципе, отдав или отправив оригинал документа за границу или в любое учреждение на террритории РФ, Вы всегда можете получить дубликат документа, но для этого нужно время, дополнительные усилия и понимание того, что некоторые данные будут изменены, например, номер документа. Если это не критично, то можно смело отдавать оригинал на апостилирование;
2) некоторые оригиналы документов Вам никогда повторно не понадобятся, например справка из МВД, доверенность и т.п., поэтому для экономии времени и денег можно отдать на апостилирование нотариально удостоверенные документы (доверенности, согласия, заявления), т.е. оригиналы;
3) ламинированный документ не апостилируют и копию с него не заверяют! Поэтому, если у Вас документ заламинирован, срочно попробуйте избавиться от ламинирования (иногда это получается, только осторожно, не порвите документ), либо получите дубликат и его уже можно будет апостилировать.
4) поврежденные документы (с нечитаемыми частями текста, помятые, порванные) не апостилируются. Вам нужно будет получить дубликат документа и его апостлировать.
Штамп апостиля на документы в зависимости от вида документа может быть проставлен на:
- выписке из российского паспорта и заграничного паспорта РФ;
- нотариальной копии российского паспорта и заграничного паспорта РФ;
- нотариальной копии водительского удостоверения (кроме удостоверений международного образца);
- оригиналах или нотариальных копиях документов юридических лиц РФ, заверенных регистрационным органом (уставы, свидетельства о регистрации, о постановке на налоговый учет и др.);
- оригиналах или нотариальных копиях документов об образовании (только РФ и СССР) (дипломы, аттестаты, справки и др.);
- оригиналах или нотариальных копиях документов ЗАГС (только РФ и СССР) (свидетельства о рождении, заключении брака и др.);
- нотариально удостоверенных документах (доверенности, согласия, заявления)
- оригиналах или нотариальных копиях документов о трудовом стаже;
- оригиналах или нотариальных копиях судебных решений с отметкой о вступлении в законную силу.
Вам нужно ставить апостиль на документы, если Вы предоставляете их в органы стран-участниц Гаагской конвенции:
Список стран — участниц Гаагской конвенции:
Австрия | Великобритания | Македония | Словения |
Антигуа и Барбуда | Венгрия | Малави | США |
Аргентина | Греция | Мальта | Суринам |
Армения | Израиль | Маршалловы острова | Тонга |
Багамские острова | Испания | Нидерланды | Турция |
Беларусь | Италия | Норвегия | Фиджи |
Белиз | Кипр | Панама | Финляндия |
Бельгия | Лесото | Португалия | Франция |
Босния Герцеговина | Лихтенштейн | Свазиленд | ФРГ |
Ботсвана | Люксембург | Сейшельские острова | Хорватия |
Бруней Даруссалам | Маврикий | Сент-Кристофер и Невис | Швейцария |
Япония |
Вам НЕ нужно ставить апостиль на документы, если Вы предоставляете их в органы следующих стран:
Для этих стран нужен только заверенный перевод документа на государственный язык соответствующей страны, поскольку Россия заключила с этими государствами соглашение о взаимном признании официальных документов.
Да, совершенно верно. Вам нужно только передать нам оригинал или нотариально заверенную копию документа. Мы сами переведем и заверим у нотариуса.
Участие владельца документа в процессе нотариального заверения не требуется. Готовый заверенный перевод Вы можете получить у нас в офисе.
У нотариально заверенного перевода нет официально установленного срока действия, однако, перевод теряет свою юридическую силу, в случае, если в оригинал документа внесены какие-либо изменения (штампы, записи и др.) .
Нотариальный перевод отличается от обычного особым оформлением и выверенностью каждого слова с точки зрения его точности и обоснованности. Поэтому, нотариальный перевод могут выполнять только специально обученные для его выполнения специалисты. Даже если человек очень хорошо владеет языком, его перевод в любом случае нужно будет править с точки зрения требований к нотариальному переводу. По нашему опыту, перевод "с нуля" занимает меньше времени и усилий, чем "переделка" перевода неспециалиста. Поэтому мы не сможем заверить перевод, выполненный не сотрудниками нашего бюро переводов. Однако, мы можем принять, оценить Ваш перевод, отредактировать его и нотариально заверить. Стоимость редактирования в этом случае составит от 50% -100% от стоимости перевода, но не менее 450 рублей за документ. Так, если стоимость перевода свидетельства о рождении с русского языка на английский язык с нотариальным заверением составляет 1400 рублей (вкл. стоимость нотариального заверения 650 рублей), то стоимость редактирования с нотариальным заверением составит от 750 до 1400 рублей в зависимости от качества первичного перевода.
Нотариальное заверение перевода, как правило, требует большинство государственных учреждений.
Однако этот вопрос лучше уточнить у принимающей стороны, так как в некоторых случаях достаточно бывает заверения бюро переводов/переводчика. Требования принимающей стороны часто бывают размещены на официальном сайте.
Так, например, для таможни РБ достаточно перевода, заверенного подписью переводчика. Большинство консульств и посольств не требуют нотариальный перевод, например, консульство Великобритании, США, Канады, Новой Зеландии и др.
К сожалению, точно ответить на этот вопрос может только сотрудник принимающей стороны. Обычно это также бывает прописано в требованиях учреждения, принимающего документы. Исходя из нашего опыта работы, мы можем подсказать, в каких странах обычно нотариальное заверение не требуется, но данный вопрос лучше всегда уточнить у принимающей стороны, т.к. требования могут меняться.
«Notarized translation» - это перевод с нотариально заверенной подписью перевочика.
Наше бюро переводов предоставляет услугу перевода документов с нотариально заверенной подписью переводчика.
Да, Вы можете заказать перевод документов без посещения офиса нашего бюро.
Для этого необходимо прислать сканы документов, либо фотографии хорошего качества нам на почту, или воспользоваться сервисом загрузки документов с сайта по ссылке:
https://akyort.com/order-translation
Внести предоплату в размере 50 % от рассчитанной стоимости (расчет будет выслан Вам ответным письмом), и мы сразу же приступим к работе.
Документы для перевода может заказать и забрать любое доверенное лицо.
Мы осуществляем перевод на 67 языков мира.
С более подробным списком языков Вы можете ознакомиться на сайте в разделе "Языки".
Да, конечно. У нашего бюро переводов большой опыт переводов подобного рода.
Да, конечно. У нашего бюро переводов большой опыт переводов подобного рода.
Да, конечно. У нашего бюро переводов большой опыт переводов подобного рода.
Список документов в каждом конкретном случае нужно уточнять в органах ФМС.
Сроки готовности перевода - от 2 часов до 48 часов.
В среднем, если нет необходимости в срочности, переводы выполняются в течение 48 часов.
К сожалению Вы не сможете сами заверить перевод своих документов, так как в данном случае Вы являетесь заинтересованной стороной.
В нашем бюро переводов Вы сможете оформить перевод с нотариальным заверением, редактированием, и необходимым оформлением документов.
В большинстве случаев компетентные органы при приеме документов требуют нотариально заверенный (заверенный бюро переводов) перевод штампов, печатей, содержащих текст на иностранном языке. Мы в кратчайшие сроки оформляем переводы подобного рода.
Большинство учреждений требуют перевод текста на иностранном языке, несмотря не то, что этот же текст может быть продублирован на русском языке, объясняя это тем, что они не могут быть уверены, что содержание текста на иностранном и русском языках одинаковое.
"Certified translation" - это перевод, выполненный сертифицированным переводчиком. Однако в России не существует института сертификации переводчиков, поэтому "Certified translation" в России - это перевод, выполненный дипломированным специалистом.
Да, мы храним все переводы в электронном архиве в течение 3 лет.