К сложным тематикам перевода относятся:
Медицинский и фармацевтический перевод
Коммерческий и маркетинговый перевод
Сложность таких переводов составляет их специфичность, использование терминов и оборотов, названий различных веществ, в случае литературного перевода - передача авторского стиля и эмоционального фона.
Для таких переводов необходимо привлекать специалистов, непосредственно связанных с тематикой.
Переводчик или редактор должен быть, кроме как мастером своего дела, ещё и инженером, химиком, юристом, экономистом или писателем.
У нас есть такие сотрудники!
Многие из них проживают и являются специалистами в других странах. Могут не только перевести текст сложной тематики, но и адаптировать его к восприятию иностранными коллегами.