На ум приходит поговорка, которую хочется перефразировать: "Мы не настолько богаты, чтобы продавать бесплатные вещи".
Гугл переводчик, на наш взгляд, это шутка программистов-фантастов.
Искусственный разум никогда не заменит живого переводчика.
Мы НЕ ПОЛЬЗУЕМСЯ гугл переводчиком. Это потеря времени и репутации.
Безусловно. Срочный перевод - это не роскошь, это необходимость в наше время. Ведь мы тесно сотрудничаем с бизнесом и с частными лицами, которые, как правило, узнают о необходимости предоставления перевода в последний момент. Мы не удивляемся, когда нам говорят о срочности заказа. Но срочность бывает разной. Для сравнения приведем несоколько примеров:
1) перевод паспорта с английсокго языка на русский язык с нотариальным заверением в течение 2 часов - срочно; несмотря на то, что сам перевод занимает не более часа, больше времени занимает поход к нотариусу; стоимость стандарта не позволяет делать такой перевод срочно;
2) перевод 1500 AutoCad чертежей с английского языка на русский язык в течение 8 календарных дней - срочно; стандартно - 8 чертежей за 24 часа;
3) перевод 40 страниц текста с английского языка на русский язык в течение 24 часов - очень срочно (в зависимости от тематики), стандартно - 8 страниц за 24 часа;
4) перевод 2 страниц текста с английского языка на русский язык в течение 1 часа - чрезвычайно срочно, т.к. на организацию процесса перевода уходит не менее 30 минут и на перевод 1 страницы текста-1 час.
Таким образом СТЕПЕНЬ срочности нужно определять каждый раз индивидуально. Однако мы стараемся не взымать дополнительную плату за срочность. Чтобы узнать о том, "как влияет срочность на стоимость заказа", см. раздел "Стоимость" или "Как влияет срочность на стоимость заказа?" ниже.
В 90% случаев срочность никак не влияет на стоимость заказа, однако тогда, когда очевидно, что для выполнения заказа в срок необходимо, чтобы свершилось чудо, мы делаем надбавку в размере 50-100% от стоимости заказа. Как правило, такая стоимость оправдывается достигнутым результатом, т.е. Заказчик решает настолько важную проблему за счет того, что получает перевод в нужный срок, что добавочная стоимость выглядит мелочью на фоне результата. См. отзывы.
Ответ на данный вопрос см. в ответе на вопрос "Делаете ли Вы срочный перевод?".
Для нотариального заверения перевода необходимо от 1 часа до 3 часов в зависимости от загруженности нотариуса.
Для заверения бюро переводов/дипломированного переводчика необходимо 15-30 минут.
Процесс подготовки перевода для передачи заказчику многоэтапен. В зависимости от конечной цели использования переведенного документа есть обязательные этапы, например, расчет стоимости и срока, подбор соответствующего специалиста и сам перевод, и есть дополнительные этапы-опции, например, составление глоссария, вычитка, редактирование, корректорская правка, верстка, нотариальное заверение, апостиль и т.д. Выяснив цель перевода, мы решаем какие именно специалисты будут выполнять перевод и гарантируем тот или иной срок с учетом требуемого качества перевода. Качество не зависит от срока перевода, качество зависит от цели перевода. Конечно если Заказчика не устраивает срок, обозначенный как необходимый, то оговаривается возможный от стандартов качества. Это делается сразу на начальном этапе. Если мы соглашаемся выполнить перевод в оговоренный срок, мы гарантируем соответствие его качество цели!
Минимальный срок обработки заявки - 2 часа.
Одну. Стандартное время выполнения перевода 1 страница/60 минут. Однако, иногда, например, за 4 часа можно перевести 10 страниц и за 1 час не перевести ни одной, если специфика узкая и требует погружения. Это зависит от специфики текста, от подобранного специалиста, от погруженности специалиста в тематику и пр. Именно поэтому понятие срочности довольно-таки относительное.
Реалистичным ответом на этот вопрос был бы следующий "Мы можем перевести столько, сколько Вам нужно", т.к. за 8 лет были случаи, когда мы делали невозможное.
Однако, если говорить в цифрах, в день мы можем перевести от 8 до 200 страниц. Безусловно, в первом случае работает один специалист, а во втором - целая команда во главе с проект-менеджером.
Это является актуальным независимо от того, что считать днем - рабочий день, световой день или 24 часа.
Однако, конечно, в первом случае срочности практически нет, а во втором случае она чрезвычайная.
С юридической точки зрения, гарантией сдачи проекта в срок является заключенный договор и подписанный счет спецификация, где указан срок выполнения работ, и соответствующая договору возможность оплаты по факту выполнения работ. Поэтому, если мы не сдадим проект в срок, Заказчик имеет право применить к нам санкции по оплате.
С этической точки зрения, задержка проекта более чем на 15 минут для нас является недопустимой. Мы понимаем значение времени в бизнесе и жизни, поэтому не позволяем себе задержки.
Если по каким-либо объективным причинам задержка оказывается неизбежной, мы заранее и незамедлительно извещаем Заказчика. Мы постоянно держим Заказчика в курсе хода проекта в случае важности срока. Мы стараемся избавить Заказчика от любого беспокойства, т.к. пока мы выполняем порученную нам работу, важно, чтобы Заказчик не беспокоился за результат.
Сделаем в срок или, как сказал создатель McAfee, "съедим свой ботинок")).