Переводы
2025-11-09 02:02

Перевод и локализация маркетинговых материалов — адаптация, которая работает на вашу аудиторию

Перевод маркетинговых материалов — это не просто замена слов, а адаптация смыслов и эмоций под культуру целевой аудитории.
Мы делаем тексты, которые звучат естественно, вызывают отклик и сохраняют стиль бренда.

Когда нужен перевод маркетинговых материалов

Перевод и локализация требуются, если вы:
  • выходите на международный рынок;
  • создаёте контент для сайтов, соцсетей или блогов;
  • готовите презентации, каталоги и рекламные буклеты;
  • продвигаете товары и услуги за рубежом;
  • работаете с иностранными партнёрами и клиентами.
Также может быть полезно: Перевод корпоративных документов

Мы переводим и адаптируем

  • Рекламные тексты и слоганы
  • Контент сайтов и блогов
  • Брендбуки
  • Коммерческие предложения
  • PR-материалы и пресс-релизы
  • Презентации
  • маркетинговые сценарии
  • SMM-тексты и видеоролики.

Ошибки при локализации, которых мы помогаем избежать

🚫 Дословный перевод без культурного контекста
Мы адаптируем тексты под менталитет и язык целевой аудитории, чтобы фразы звучали естественно.
🚫 Потеря фирменного стиля бренда
Сохраняем tone of voice и визуальную идентичность компании в каждом элементе перевода.
🚫 Неверный смысл слоганов или метафор
Подбираем аналогичные обороты, понятные аудитории другой страны.
🚫 Игнорирование юридических и маркетинговых норм
Знаем требования к рекламе и терминологии в разных странах — ваш текст будет корректен и убедителен.
🚫 Недоучёт SEO и локальных трендов
При необходимости адаптируем тексты под поисковые запросы целевого региона.

Кейсы из практики: когда экономия обошлась дорого

Ошибка на упаковке косметики для ЕС
Российский производитель перевёл маркировку шампуня на английский, решив, что этого достаточно.
  • Но в Чехии и Португалии маркировка должна быть на национальном языке.
Результат: партия не прошла сертификацию, пришлось перевыпускать этикетки и оплачивать хранение на складе — потери составили более €7 000.

Неверный перевод рекламного слогана в Китае
Компания вывела новый бренд напитков. Их слоган «Освежает изнутри» в буквальном переводе на китайский звучал как «Промывает органы».
  • После скандала в соцсетях продукт пришлось отзывать, кампания провалилась.

Презентация на выставке в Германии
Перевод выполнили внутренние сотрудники компании. Один термин в техническом описании оказался неточным — партнёры сочли это ошибкой в характеристиках.
  • В итоге контракт на 2 млн евро подписала другая фирма.

Почему выбирают нас

✅ Перевод адаптирован под культуру и язык аудитории.
✅ Сохраняем стиль и тональность бренда.
✅ Работаем с графическими файлами, видео и субтитрами.
✅ Срочные заказы без потери качества.
✅ Гарантируем конфиденциальность и соблюдение NDA.
🏆 15+ лет опыта, работа с международными брендами и стартапами.

  • ТОП-100 переводческих компаний России (2016, 2017, 2023гг.).
Готовы вывести бренд на новый рынок?
Свяжитесь с нами — адаптируем тексты, которые будут работать на вашу аудиторию.