Фраза «сделайте так, чтобы документ после перевода выглядел точно как оригинал» звучит у нас почти каждый день. И это не каприз клиента, а естественное требование, ведь многие документы нужно подавать в органы, прикладывать к тендерным заявкам или печатать без изменений в оформлении.
Мы работаем с оригинальной структурой документа очень бережно:
- Сохраняем таблицы, нумерацию, колонтитулы, подписи, шрифты, фирменные цвета и форматирование — всё то, что создаёт профессиональный вид текста.
- Если документ состоит из нескольких разделов или приложений, мы аккуратно выстраиваем их в точной последовательности, чтобы перевод выглядел идентично оригиналу.
Такой подход экономит клиенту время и деньги: после перевода не требуется дополнительная верстка или правки дизайнера — готовый файл можно сразу отправлять в печать или подавать в инстанции.
Почему клиенты доверяют нам
За годы работы мы видели сотни ситуаций, когда качество перевода решало исход дела — от получения визы до судебного процесса.
Именно поэтому:
- мы не используем машинный перевод для официальных документов;
- проверяем каждый перевод минимум двумя специалистами и обязательно над ним работает редактор-человек, не машина;
- обеспечиваем конфиденциальность и юридическую корректность перевода.
Как заказать перевод
Отправьте документ нам — остальное мы возьмём на себя.
Мы согласуем с вами сроки, формат и стоимость, а вы получите готовый документ, который можно сразу подавать в органы или использовать в работе.
Мы согласуем с вами сроки, формат и стоимость, а вы получите готовый документ, который можно сразу подавать в органы или использовать в работе.