В некоторых странах российские документы можно использовать без апостиля и без консульской легализации.
Это стало возможным благодаря:
- Кишинёвской конвенции 2002 года, заключённой между странами СНГ.
- Двусторонним договорам России о правовой помощи с рядом других государств.
Однако правила могут меняться, поэтому рекомендуем уточнять требования у принимающего органа — консульства, университета или нотариуса.
Что такое Кишинёвская конвенция
Кишинёвская конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (2002 г.) — это международный договор, упрощающий признание официальных документов между странами СНГ.
Согласно статье 13 Конвенции:
Документы, составленные или засвидетельствованные на территории одного договаривающегося государства и скреплённые подписью и печатью компетентного органа, принимаются на территории других договаривающихся государств без легализации.
То есть, если документ выдан в России, он будет действительным в других странах СНГ — без апостиля и без прохождения МИДа и консульства.
Согласно статье 13 Конвенции:
Документы, составленные или засвидетельствованные на территории одного договаривающегося государства и скреплённые подписью и печатью компетентного органа, принимаются на территории других договаривающихся государств без легализации.
То есть, если документ выдан в России, он будет действительным в других странах СНГ — без апостиля и без прохождения МИДа и консульства.
Страны — участницы Кишинёвской конвенции (2025–2026 гг.)
- Армения
- Азербайджан
- Беларусь
- Казахстан
- Кыргызстан
- Молдова
- Россия
- Таджикистан
- Узбекистан
- Украина *
- Грузия *
* Некоторые страны (например, Украина и Грузия) официально не участвуют, но в отдельных случаях принимают документы на основании старых двусторонних соглашений.
Страны, где российские документы принимаются без легализации по двусторонним соглашениям
Даже если страна не входит в Кишинёвскую конвенцию, упрощённый порядок может действовать на основании отдельных международных договоров.
Обычно достаточно нотариального перевода на язык страны назначения, а консульства принимают иногда даже перевод без заверения.
Обычно достаточно нотариального перевода на язык страны назначения, а консульства принимают иногда даже перевод без заверения.
А: Албания
Б: Болгария, Босния и Герцеговина
В: Вьетнам
И: Испания *
К: КНДР (Северная Корея), Куба
Л: Литва
М: Монголия, Северная Македония
П: Польша *
Р: Румыния
С: Сербия
Х: Хорватия *
Ч: Чехия, Черногория
Э: Эстония
Б: Болгария, Босния и Герцеговина
В: Вьетнам
И: Испания *
К: КНДР (Северная Корея), Куба
Л: Литва
М: Монголия, Северная Македония
П: Польша *
Р: Румыния
С: Сербия
Х: Хорватия *
Ч: Чехия, Черногория
Э: Эстония
* По отдельным видам документов всё же может потребоваться апостиль.
Какие документы обычно принимаются без легализации
- свидетельства ЗАГС (о браке, рождении, смерти, разводе);
- нотариальные документы (доверенности, копии, завещания);
- справки о несудимости и семейном положении;
- дипломы и аттестаты;
- судебные решения;
- медицинские документы.
Как использовать документ без апостиля
- Уточните в принимающем органе требования к оформлению.
- Сделайте нотариальный перевод или перевод без заверения на язык страны назначения.
Подробно:
Если вы не уверены, какая процедура нужна для вашей страны — обратитесь в бюро переводов «Ак Йорт». Мы поможем определить правильный тип легализации и подготовим документы к подаче.