Переводчик слушает часть фразы или выступления, а затем переводит её. Идеально для переговоров, встреч, консультаций, визитов к нотариусу, в клинику и на деловых мероприятиях.
Переводчик говорит почти одновременно со спикером. Требуется для конференций, форумов и крупных выступлений. Возможность и необходимость оборудования уточняются заранее.
Если встреча проходит дистанционно, переводчик подключается к видеозвонку. Удобно для переговоров, собеседований, обучения и международных встреч.
Чаще всего заказывают устный перевод с английского, турецкого, арабского, китайского, немецкого, французского, испанского и других языков.
Возможность подобрать переводчика зависит от языка, города, темы, даты и продолжительности работы. Чтобы мы быстрее сориентировали по стоимости, напишите язык перевода и формат встречи.
Чем точнее вводные данные, тем быстрее мы подберём подходящий вариант.
Устный перевод — это не просто знание языка. Переводчику важно понимать контекст: о чём будет встреча, кто участвует, какие термины могут использоваться и какой результат нужен.
Если встреча связана со сложной темой (медицина, право, IT, строительство, финансы), лучше заранее отправить любые материалы для подготовки. Это помогает сделать перевод точнее и снижает стресс для всех участников.
Услуга «под ключ»
Передаёте документы — мы берём на себя весь процесс: перевод, заверение, проверку требований и выдачу документа
Работаем по всей России
Сразу понятны цена и сроки
Быстрая связь
Без ошибок и переделок
Работаем с 2010 года
Многолетний опыт в переводах, нотариальном заверении и легализации документов
Безопасно
Договор, чеки, надёжная передача и доставка документов
Удобная выдача
Получение в вашем городе через партнёров или курьером — без лишних поездок и очередей