Заверение перевода документов в России в 2025—2026

Официальное заверение переведённых документов печатью и подписью бюро переводов или нотариуса, дипломированным/сертифицированным, консульским, арбитражным, судебным переводчиками, а также апостилем и консульским штампом

Что такое заверение перевода и зачем оно нужно?
Заверение перевода — это подтверждение достоверности выполненного перевода и/или подписи выполнившего его лица.
Оно требуется, чтобы официальный документ, переведённый на другой язык, имел юридическую силу.
Виды заверений
Перевод, заверенный печатью бюро переводов / сертифицированный перевод / перевод, выполненный сертифицированным переводчиком
подходит для большинства случаев (при подаче в визовые центры, банки, ВУЗы, страховые, коммерческие и т. п. организации определенных стран)
Нотариальное заверение
необходимо для предоставления переведенных документов в различные органы и инстанции, как в России, так и в большинстве стран за рубежом (напр., для суда, ЗАГС, консульства, ФМС, Росреестра и др.)
Заверение судебным/присяжным/консульским переводчиком
используется для подачи документов в некоторые европейские страны
Апостиль на переводе
·дополнительно удостоверяет, по сути, юридическую силу нотариального перевода. Такое заверение часто требуется, например, для Израиля, Кипра и других стран
Консульская легализация перевода
требуется только в странах, не подписавших гаагское соглашение и не имеющих двусторонние соглашения с Россией
Когда нужно заверять перевод?
Для подачи документов в посольства и визовые центры
При поступлении в иностранные учебные заведения
Для судебных и нотариальных процедур
Для подачи документов на ВНЖ, ПМЖ и для оформления гражданства
Для документов ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, разводе)
Для регистрации компаний и филиалов, заключения договоров, оформления доверенностей
Для банков и финансовых организаций
Для подачи документов на гринкарту
Для трудоустройства
Для участия в выставках и тендерах
И других целей
01
Вы отправляете документ в электронном виде (отсканированный или хорошее фото) или приносите оригинал в пункт приема-выдачи документов
02
Перевод выполняет профессиональный переводчик
03
Перевод проверяется редактором
04
Перевод проверяется контролером
05
Документ заверяется подписью и печатью бюро, нотариуса или иначе (по требованию)
06
Готовый перевод вы получаете лично, курьером или онлайн
Дистанционно
Личное присутствие владельца документа не требуется
Оригиналы документов требуются в исключительных случаях
Как проходит процесс заверения перевода «АкЙорт»
Почему клиенты выбирают бюро переводов «АкЙорт»
ОТЗЫВЫ НАШИХ КЛИЕНТОВ
Более
100 отзывов
Стоимость заверения перевода
Вид заверения
Срок исполнения
Стоимость
Заверение печатью бюро
от 2 часов
от 350 ₽
Нотариальное заверение
от 2 часов
от 1350 ₽
Заверение судебным/присяжным/консульским переводчиком
индивидуально
по запросу
Консульское заверение
индивидуально
по запросу
Апостиль на переводе
от 2 рабочих дней
От 4500р.
📩 Уточните стоимость по вашему документу — ответим в течение 10 минут!
Ответы на частые вопросы
Узнать больше на тему заверения переводов
    Нужно перевести и заверить документ?
    Или напишите в мессенджер
    Загрузите документ онлайн — и мы подготовим и отправим заверенный перевод в кратчайшие сроки