Заверение перевода документов в России в 2025—2026

Официальное заверение переведённых документов печатью и подписью бюро переводов или нотариуса, дипломированным/сертифицированным, консульским, арбитражным, судебным переводчиками, а также апостилем и консульским штампом

Что такое заверение перевода и зачем оно нужно?
Заверение перевода — это подтверждение достоверности выполненного перевода и/или подписи выполнившего его лица.
Оно требуется, чтобы официальный документ, переведённый на другой язык, имел юридическую силу.
Виды заверений
Перевод, заверенный печатью бюро переводов / сертифицированный перевод / перевод, выполненный сертифицированным переводчиком
подходит для большинства случаев (при подаче в визовые центры, банки, ВУЗы, страховые, коммерческие и т. п. организации определенных стран)
Нотариальное заверение
необходимо для предоставления переведенных документов в различные органы и инстанции, как в России, так и в большинстве стран за рубежом (напр., для суда, ЗАГС, консульства, ФМС, Росреестра и др.)
Заверение судебным/присяжным/консульским переводчиком
используется для подачи документов в некоторые европейские страны
Апостиль на переводе
·дополнительно удостоверяет, по сути, юридическую силу нотариального перевода. Такое заверение часто требуется, например, для Израиля, Кипра и других стран
Консульская легализация перевода
требуется только в странах, не подписавших гаагское соглашение и не имеющих двусторонние соглашения с Россией
Когда нужно заверять перевод?
Для подачи документов в посольства и визовые центры
При поступлении в иностранные учебные заведения
Для судебных и нотариальных процедур
Для подачи документов на ВНЖ, ПМЖ и для оформления гражданства
Для документов ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, разводе)
Для регистрации компаний и филиалов, заключения договоров, оформления доверенностей
Для банков и финансовых организаций
Для подачи документов на гринкарту
Для трудоустройства
Для участия в выставках и тендерах
И других целей
01
Вы отправляете документ в электронном виде (отсканированный или хорошее фото) или приносите оригинал в пункт приема-выдачи документов
02
Перевод выполняет профессиональный переводчик
03
Перевод проверяется редактором
04
Перевод проверяется контролером
05
Документ заверяется подписью и печатью бюро, нотариуса или иначе (по требованию)
06
Готовый перевод вы получаете лично, курьером или онлайн
Дистанционно
Личное присутствие владельца документа не требуется
Оригиналы документов требуются в исключительных случаях
Как проходит процесс заверения перевода «АкЙорт»
Почему клиенты выбирают бюро переводов «АкЙорт»
ОТЗЫВЫ НАШИХ КЛИЕНТОВ
Стоимость заверения перевода
Вид заверения
Срок исполнения
Стоимость
Заверение печатью бюро
от 2 часов
от 350 ₽
Нотариальное заверение
от 2 часов
от 1350 ₽
Заверение судебным/присяжным/консульским переводчиком
индивидуально
по запросу
Консульское заверение
индивидуально
по запросу
Апостиль на переводе
от 2 рабочих дней
От 4500р.
📩 Уточните стоимость по вашему документу — ответим в течение 10 минут!
Ответы на частые вопросы
Узнать больше на тему заверения переводов
    Нужно перевести и заверить документ?
    Или напишите в мессенджер
    Загрузите документ онлайн — и мы подготовим и отправим заверенный перевод в кратчайшие сроки