Подготовка документов для визы в Австралию — это важный шаг, от которого зависит успешность всего процесса. Самые частые вопросы:
- Нужен ли перевод документов?
- Нужен ли апостиль?
- Нужно ли нотариальное заверение?
Ответим на вопросы с учетом категорий виз.
Общие правила перевода документов
- Все документы на иностранном языке должны быть переведены на английский.
- Перевод должен быть полным и точным.
- Переводчик подтверждает своей подписью, что перевод выполнен верно.
- Нотариальное заверение не подходит.
- Апостиль требуются не всегда — в большинстве случаев достаточно сертифицированного перевода.
Перевод документов для разных категорий виз
1. Туристические, студенческие и временные рабочие визы
- Достаточно сертифицированного перевода (бюро переводов в.
- Апостиль не требуется.
- Нотариус не обязателен, но может быть использован для дополнительной уверенности.
Лайфхак: консульство Австралии принимает переводы российских бюро с печатью и подписью, если указан контакт переводчика и подтверждена точность перевода.
- Наше бюро переводов знает, как должна выглядеть удостоверительная надпись переводчика, чтобы перевод точно приняли.
2. Иммиграционные визы
- Требуется сертифицированный перевод, предпочтительно через NAATI или бюро переводов в России, которое знает, какой должна быть удостоверительная надпись для посольства Австралии.
Наше бюро переводов знает, как должна выглядеть удостоверительная надпись переводчика, чтобы перевод точно приняли.
- Апостиль обычно не нужен, но может быть полезен для дипломов или судебных решений.
3. Воссоединение семьи и партнерские визы
- Перевод всех документов на английский обязателен.
- Часто достаточно сертифицированного перевода.
- Лайфхак: документы о браке, разводе и свидетельства о рождении лучше сразу переводить через аккредитованное бюро NAATI.
4. Оценка дипломов и профессиональная иммиграция
Для некоторых виз нужно подтвердить образование через Australian Education Assessment Services (AEAS) или Skills Assessment Body.
Важно:
- сертифицированный перевод, иногда NAATI;
- оригиналы документов могут быть отправлены непосредственно из учебного заведения;
- апостиль обычно не требуется, но проверка через Skills Assessment Body может затребовать заверенные копии дипломов.
Варианты перевода и заверения документов
- Сертифицированный перевод NAATI — оптимальный вариант для большинства виз, особенно иммиграционных.
- Бюро переводов в России с печатью и подписью переводчика — приемлемо для временных виз.
- Апостиль — редко, но может понадобиться для судебных документов или дипломов, если проверка через сторонние органы.
Лайфхаки и подводные камни
- Проверяйте требования конкретной визы на сайте Department of Home Affairs
- Бюро переводов, которое делает «сертифицированный» перевод предпочтительно (дешевле, проще и быстрее), если вы находитесь в России и подаетесь на визу в Австралии
- NAATI переводчик (дорого, долго) обязателен, если вы находитесь в Австралии и подаетесь на определенный тип визы уже там.
- Нотариальный перевод не подойдет!
- Оригиналы документов из России лучше пересылать через опытное бюро переводов.
- Проверка дипломов: Skills Assessment Body иногда требует отправку оригиналов напрямую из вуза.
Нужен перевод документов для визы в Австралию?
Мы готовы помочь!
Обратитесь к нам — и ваши документы будут готовы к подаче без лишних рисков и задержек!
- Предоставляем точные переводы, выполненные сертифицированными переводчиками для туристических, студенческих, рабочих и иммиграционных виз.
- При необходимости обеспечиваем перевод через партнеров-переводчиков NAATI, что особенно важно для иммиграционных виз и оценки дипломов.
- Делаем нотариальные переводы и помогаем с отправкой документов напрямую из России или учебного заведения.
Обратитесь к нам — и ваши документы будут готовы к подаче без лишних рисков и задержек!