Блог Akyort

Какой перевод делать для Визы в Великобританию?

Советы и факты Великобритания
Вопрос от клиентки: девочки, подскажите, для визы в Великобританию нужен "официальный-юридический" перевод документов на недвижимость или "любительского" достаточно?

Отвечаем по опыту и отталкиваясь от официальных требований (источник см. ниже):

1. Для Великобритании для всех документов, подаваемых на визу (кроме паспорта), требуется сертифицированный перевод или перевод, заверенный сертифицированным переводчиком. В случае именно с Великобританией таковым можно считать в рамках РФ любого дипломированного переводчика. То есть если вы подаетесь на визу Великобритании в России, то в консульство достаточно предоставить перевод на английский язык, заверенный дипломированным переводчиком, на практике это чаще всего перевод, заверенный бюро переводов (переводческой компаний, переводческим агентством и т.п)

2. Удостоверительная надпись переводчика или бюро переводов должна обязательно включать в себя (на английском языке):

✔️Подтверждение от переводчика о том, что это точный перевод оригинального документа.
✔️Дату перевода.
✔️Полное имя и подпись переводчика.
✔️Контактные данные переводчика.


📌Обращайтесь к нам для точного и правильно оформленного перевода документов для визы в Великобританию (Англию)
Официальный источник: https://www.gov.uk/government/publications/visitor-visa-guide-to-supporting-documents/guide-to-supporting-documents-visiting-the-uk