Документы для экспорта и импорта
HVAC / HVAC-R оборудования
Переводим и оформляем документацию для регистрации, сертификации и ввода в эксплуатацию импортного и экспортного HVAC-оборудования
Работаем с производителями, дистрибьюторами и инжиниринговыми компаниями
Связаться со специалистом

Рабочие показатели

1 000+ проектов по промышленной и инженерной документации
Список из 300+ заказчиков-юр.лиц (по запросу)
15+ лет на рынке технических переводов и легализации с 2010 г
Запуск проекта — в течение 1 рабочего дня
Сертификаты ИСО и ГОСТ
1 персональный менеджер на проект
Мы работаем с документацией, от которой зависит допуск оборудования к продаже, регистрации и эксплуатации

Перевод как элемент регуляторных требований

В международных HVAC-проектах перевод и легализация являются обязательными процедурами при подготовке пакета документов для:
  • сертификации и декларирования
  • регистрации продукции
  • таможенного оформления
  • ввода оборудования в эксплуатацию
Наша практика показывает:
более 80% замечаний регистрирующих органов связаны с неточностями формулировок, единиц измерения или структуры документа.
Мы предупреждаем эти риски.

Типы оборудования и соответствующая документация

Мы выполняем перевод документации, сопровождающей оборудование HVAC / HVAC-R на всех этапах — от сертификации до ввода в эксплуатацию. Мы предупреждаем эти риски.
Системы кондиционирования воздуха VRF / VRV, чиллеры, фанкойлы, rooftop-агрегаты, прецизионные кондиционеры
Типовая документация:
  • Installation Manual (руководство по монтажу)
  • Operation Manual (руководство по эксплуатации)
  • Service Manual (сервисная документация)
  • Datasheet и технические спецификации
  • Wiring diagrams и схемы подключения
  • CE Declaration of Conformity
  • Каталоги линейки оборудования
Особенности перевода:
  • контроль единиц измерения (kW, BTU, давление, расход)
  • корректная передача электрических схем и обозначений
  • сохранение структуры многостраничных инструкций
Вентиляция и воздухообработка
AHU, приточно-вытяжные установки, рекуператоры, системы фильтрации
Типовая документация:
  • Руководства по проектированию и подбору
  • Аэродинамические характеристики
  • Спецификации фильтрации и классы очистки
  • Инструкции по балансировке и пусконаладке
  • Документы для объектов с повышенными требованиями («чистые помещения»)
Особенности перевода:
  • терминология воздухообмена и фильтрации
  • точность показателей давления, расхода воздуха и кратности
  • корректность технических предупреждений
Промышленный и коммерческий холод
Холодильные машины, компрессоры, испарители, холодильные камеры
Типовая документация:
  • SDS / MSDS для хладагентов
  • Технические паспорта оборудования
  • Схемы холодильного контура
  • Инструкции по монтажу и обслуживанию
  • Декларации соответствия
Особенности перевода:
  • корректная передача терминов холодильного цикла
  • точность параметров давления и температуры
  • соблюдение требований к документам по безопасности
Отопительные системы и тепловые насосы
Типовая документация:
  • Руководства по установке и эксплуатации
  • Гидравлические схемы
  • Спецификации энергоэффективности
  • Сертификаты соответствия
  • Каталоги оборудования
Особенности перевода:
  • точность терминологии по теплообмену
  • корректная передача энергетических характеристик
  • сохранение расчетных таблиц
Автоматизация и BMS
Типовая документация:
  • Руководства по настройке контроллеров
  • Описания алгоритмов работы
  • Таблицы точек (points list)
  • Программная документация
  • Документы по интеграции систем
Особенности перевода:
  • точность технических терминов автоматизации
  • сохранение логики алгоритмов
  • корректная передача интерфейсных обозначений
Связаться со специалистом

Как работаем

Контроль качества технического перевода
Перевод выполняется с учетом отраслевой терминологии HVAC и требований нормативных документов. Процесс включает:
  • согласование терминологии и создание глоссария
  • проверку единиц измерения и обозначений
  • контроль предупреждений, маркировок и ссылок на схемы
  • техническую редактуру
  • финальную QA-проверку
При необходимости согласовываем терминологию с техническими специалистами заказчика.
Сроки выполнения
  • инструкция до 30 000 слов — от 3–рабочих дней
  • каталог с версткой — от 2 до 5 рабочих дней
  • нотариальный перевод — от 1 рабочего дня
  • апостиль — от 5 рабочих дней
Точные сроки фиксируются до начала проекта.
При необходимости согласовываем терминологию с техническими специалистами заказчика.
Форматы и верстка
Работаем с:
  • InDesign
  • PDF
  • таблицами и схемами
  • предупреждающими пиктограммами
  • многоязычными макетами
Сохраняем структуру документа 1:1. На выходе вы получаете:
  • готовый PDF
  • редактируемые исходники
  • заверенные документы
  • сканы для электронной подачи
География проектов
Работаем с документацией для поставок в:
  • страны ЕС
  • Турцию
  • Китай
  • ОАЭ
  • страны СНГ
Анализируем требования конкретной страны назначения.

Примеры задач

Прецизионные кондиционеры для дата-центра, 95 страниц
Перевод + верстка 1:1 + согласование терминологии
Срок: 4 рабочих дня
Результат: пакет документации для ввода оборудования в эксплуатацию
Тепловые насосы, каталог линейки из 14 моделей (120 страниц)
Перевод + адаптация технических характеристик + верстка InDesign
Срок: 7 рабочих дня
Результат: готовый каталог для международной выставки
Приточно-вытяжные установки (AHU), 8 инструкций
Перевод + создание глоссария проекта + QA-проверка
Срок: 5 рабочих дня
Результат: унифицированная терминология для всей линейки оборудования
Промышленный холод, SDS для хладагентов (6 документов)
Перевод + проверка единиц измерения + нотариальное заверение
Срок: 3 рабочих дня
Результат: документы для таможенного оформления и сертификации
Экспорт VRF-систем в ЕС (Италия), 210 страниц
Перевод + верстка 1:1 + адаптация предупреждений и маркировок
Срок: 8 рабочих дня
Результат: комплект документации, подготовленный для подачи в рамках требований ЕС
Поставка чиллеров в ОАЭ, пакет сертификационных документов
Перевод + нотариальное заверение + легализация
Срок: 7 рабочих дня
Результат: подготовленный комплект документов для импорта и регистрации оборудования в ОАЭ
прямой договор
NDA
фиксированные сроки
закрепленный менеджер
оперативная коммуникация среднее время ответа на запрос — 5 минут

Формат взаимодействия

Связаться со специалистом
Как заказать и оплатить любую услугу в бюро переводов
01
Оставить заявку
02
Согласовать стоимость и условия
03
Внести предоплату 50%
04
Оплатить остаток 50% после получения сканов или оригиналов
Заказать услугу

Наши преимущества

Услуга «под ключ»

Передаёте документы — мы берём на себя весь процесс: перевод, заверение, проверку требований и выдачу документа

Работаем по всей России

  • Москва, Санкт-Петербург, Новосибирск, Уфа, Тюмень, Екатеринбург и другие города
  • Принимаем онлайн — выдаём самым быстрым и удобным для Вас способом

Сразу понятны цена и сроки

  • После просмотра документов фиксируем стоимость и срок
  • Нет скрытых доплат и изменений в процессе

Быстрая связь

  • Отвечаем в течение 5–15 минут
  • Сопровождаем заказ и держим в курсе на каждом этапе

Без ошибок и переделок

  • Проверяем требования страны и инстанции заранее
  • Готовим документы сразу под нужную задачу

Срочные переводы от 2−4 часов

  • Берём в работу срочные задачи и подстраиваемся под ваши сроки
  • При необходимости запускаем в день обращения

Работаем с 2010 года

Многолетний опыт в переводах, нотариальном заверении и легализации документов

Безопасно

Договор, чеки, надёжная передача и доставка документов

Удобная выдача

Получение в вашем городе через партнёров или курьером — без лишних поездок и очередей

Наши отзывы

Гарантии и сертификаты

Получите консультацию специалиста
Бюро переводов «Ак Йорт» — выполняем перевод документов, нотариальное заверение, апостиль и подготовку документов для подачи за границу. Заявки принимаются онлайн по фото или скану документа.
Опытный специалист ответит на Ваш запрос в течение 5 минут