Главная \ Нотариальный перевод \ Нотариальный перевод

Нотариальный перевод

Наша компания выполняет нотариальный перевод документов

Нотариальное заверение переводов осуществляется лишь в отношении тех переводов, которые соответствуют положениям и требованиям российского законодательства. Если документ по каким-либо параметрам не соответствует требованиям закона, то нотариальное заверение перевода документа становится невозможным.

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ, ПЕРЕВОД КОТОРЫХ ПОДЛЕЖИТ НОТАРИАЛЬНОМУ ЗАВЕРЕНИЮ  

1. Перевод свидетельств, выдаваемых органами ЗАГС:

  • свидетельства о заключении брака
  • свидетельства о рождении
  • свидетельства о разводе (расторжении брака)
  • свидетельства о смерти
  • свидетельства о смене имени
  • свидетельства о смене фамилии
  • свидетельства о смене отчества
  • свидетельства об установлении отцовства 

 

2. Перевод справок:

  • об отсутствии судимости
  • о заработной плате
  • из банка
  • о семейном положении
  • с места работы
  • о доходах (НДФЛ)
  • о месте проживания
  • о состоянии банковского счета

 

3. Перевод судебных документов:

  • обвинительных заключений
  • решений и постановлений суда
  • ходатайства апелляционных жалоб

 

4. Перевод образовательных документов:

  • аттестатов и приложений к аттестату
  • дипломов и приложение к диплому
  • характеристик с места учебы
  • личных дел учащегося
  • архивных справок ВУЗов
  • водительских прав
  • зачетных книжек
  • академические справки
  • студенческого билета  

 

5. Перевод медицинских документов:

  • больничные листы
  • справки о прививках
  • справки о инвалидности
  • медицинские справки  

 

6. Перевод уставных документов:

  • сертификаты
  • учредительные документы
  • протоколы
  • выписки
  • лицензии

 

А также:

  • гражданский паспорт
  • заграничный паспорт
  • удостоверение личности
  • выписки из личных дел
  • вид на жительство
  • справка - согласие родителя на выезд ребенка с сопровождающим лицом
  • пенсионное удостоверение
  • свидетельство о государственной регистрации собственности
  • идентификационный номер налогоплательщика
  • свидетельство о праве собственности
  • печати, штампы
  • бухгалтерские балансы
  • военные билеты
  • трудовые книжки
  • выписки из домовых книг
  • договоры (в том числе трудовые договоры)
  • тендерные предложения и заявки
  • финансовые документы
  • адресные листки убытия
  • права и водительское удостоверение
  • техпаспорт на автомобиль 

 

Требования, предъявляемые нотариусом к переводимому документу

Наиболее часто тербуется выполнить перевод документов на английский язык. Но независимо от языка, необходимо соблюсти следующие требования.

 

1.      Для перевода документов Российской Федерации, предоставляются:

  • оригиналы    
  • нотариально заверенные копии документов или копии, удостоверенные уполномоченным органом или организацией
  • копии документов  

 

2.      Для перевода иностранных личных документов граждан и последующего нотариального заверения, предоставляется:

  • оригинал документа, с которого снимается копия, или нотариально заверенная копия.

         Документы, выданные иностранными государственными органами для действия на территории России, также должны быть скреплены штампом «Апостиль» или легализованы.  

 

3.      Документ должен содержать необходимые реквизиты документа — число, номер, дату, заканчиваться подписью и печатью, при этом многостраничные документы (договора, контракты и пр.) должны быть обязательно сшиты и заверены печатью и подписями на последней странице.  

 

4.      Невозможно удостоверить нотариально перевод какой-либо части документа. Перевод должен быть сделан со всего текста переводимого документа, под переводом помещается подпись переводчика.  

 

5.      Невозможно нотариально заверить перевод документов, целостность которых нарушена (полностью порванные и склеенные документы), а также любых документов, в подлинности которых возникают сомнения (ламинированных документов, наличие зачеркиваний, приписок, подчисток). Перевод паспорта с нотариальным заверением, целостность которого нарушена, а также любых документов, в подлинности которых возникают сомнения (наличие зачеркиваний, приписок, подчисток) невозможен, так как влечет за собой для нотариуса уголовную ответственность. 

 

6.      Более сложная процедура применяется при переводе документов с одного иностранного языка на другой для дальнейшего нотариального заверения. Так как государственным языком Российской Федерации является русский язык, то все переводы, требующие нотариального заверения, не могут быть выполнены непосредственно с одного иностранного языка на другой, для этого требуется:

а) перевести документ с языка оригинала на русский язык;

б) нотариально заверить перевод;

в) перевести на язык перевода нотариально заверенный перевод (включая удостоверяющую запись нотариуса);

г) нотариально заверить перевод.

Наши клиенты
смотреть все