Наша компания выполняет нотариальный перевод документов
Нотариальное заверение переводов осуществляется лишь в отношении тех переводов, которые соответствуют положениям и требованиям российского законодательства. Если документ по каким-либо параметрам не соответствует требованиям закона, то нотариальное заверение перевода документа становится невозможным.
СПИСОК ДОКУМЕНТОВ, ПЕРЕВОД КОТОРЫХ ПОДЛЕЖИТ НОТАРИАЛЬНОМУ ЗАВЕРЕНИЮ
1. Перевод свидетельств, выдаваемых органами ЗАГС:
2. Перевод справок:
3. Перевод судебных документов:
4. Перевод образовательных документов:
5. Перевод медицинских документов:
6. Перевод уставных документов:
А также:
Требования, предъявляемые нотариусом к переводимому документу
Наиболее часто тербуется выполнить перевод документов на английский язык. Но независимо от языка, необходимо соблюсти следующие требования.
1. Для перевода документов Российской Федерации, предоставляются:
2. Для перевода иностранных личных документов граждан и последующего нотариального заверения, предоставляется:
Документы, выданные иностранными государственными органами для действия на территории России, также должны быть скреплены штампом «Апостиль» или легализованы.
3. Документ должен содержать необходимые реквизиты документа — число, номер, дату, заканчиваться подписью и печатью, при этом многостраничные документы (договора, контракты и пр.) должны быть обязательно сшиты и заверены печатью и подписями на последней странице.
4. Невозможно удостоверить нотариально перевод какой-либо части документа. Перевод должен быть сделан со всего текста переводимого документа, под переводом помещается подпись переводчика.
5. Невозможно нотариально заверить перевод документов, целостность которых нарушена (полностью порванные и склеенные документы), а также любых документов, в подлинности которых возникают сомнения (ламинированных документов, наличие зачеркиваний, приписок, подчисток). Перевод паспорта с нотариальным заверением, целостность которого нарушена, а также любых документов, в подлинности которых возникают сомнения (наличие зачеркиваний, приписок, подчисток) невозможен, так как влечет за собой для нотариуса уголовную ответственность.
6. Более сложная процедура применяется при переводе документов с одного иностранного языка на другой для дальнейшего нотариального заверения. Так как государственным языком Российской Федерации является русский язык, то все переводы, требующие нотариального заверения, не могут быть выполнены непосредственно с одного иностранного языка на другой, для этого требуется:
а) перевести документ с языка оригинала на русский язык;
б) нотариально заверить перевод;
в) перевести на язык перевода нотариально заверенный перевод (включая удостоверяющую запись нотариуса);
г) нотариально заверить перевод.